Iconicity as a stylistic pattern in translation

Authors

  • Iryna Orlova Universidad Nacional Taras Shevchenko de Kiev (Rusia)

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.32.9

Keywords:

cognitive linguistics, iconicity, imagic icons, diagrammatic icons, translation

Abstract

The article gives theoretical and descriptive insight into the issue of the concept of iconicity in translation from the perspective of semiotic and cognitive theories. The main object of this review is to claim the iconicity as a constitutive part of text’s significance and author’s style. Conditioned by linguistic, discursive and cultural factors, iconicity becomes an important issue in translation studies. It requires translator’s attentiveness for detail and creativity in order to render it in the translated text. Translational strategies are studied on the basis of Borges’ short-stories and their English and German translations.

Author Biography

Iryna Orlova, Universidad Nacional Taras Shevchenko de Kiev (Rusia)

Departamento de Teoría y Práctica de Traducción de Lenguas Romances, Instituto de Filología, Universidad Nacional Taras Shevchenko de Kiev, Rusia. 

Published

2015-12-31

How to Cite

Orlova, I. . (2015). Iconicity as a stylistic pattern in translation. Onomázein, (32), 171–183. https://doi.org/10.7764/onomazein.32.9

Issue

Section

Articles

Most read articles by the same author(s)

Obs.: This plugin requires at least one statistics/report plugin to be enabled. If your statistics plugins provide more than one metric then please also select a main metric on the admin's site settings page and/or on the journal manager's settings pages.